- トップ
- ボン大学
- 「翻訳 日→独」を含む授業
- ゲーネンツ先生の「翻訳 日→独」の評価一覧
ボン大学
ゲーネンツ先生の「翻訳 日→独」の評価一覧
【ボン大学】ゲーネンツ先生が担当する「翻訳 日→独」には、1件の授業評価が寄せられています。授業の充実度は星1.0点、楽単度は星3.0点です。会員登録・ログインをして、在学生による評価とシラバスの内容をもとに、授業の選択・履修登録の参考にしましょう。
もにゃ さんの授業評価
| 学部 学科 | 翻訳 日本語 |
|---|---|
| 担当の先生名 | ゲーネンツ先生 |
| 授業種別 | 語学 |
| 出席 | ほぼ毎回とる |
| 教科書 | 教科書なし・不要 |
| 授業の雰囲気 | - |
| テスト |
前期/中間:
テスト・レポート両方なし 後期/期末: テストのみ 持ち込み: 教科書ノート持ち込み可 |
| テストの方式や難易度 | - |
| コメント 授業の内容や学べたこと |
基本的には用意されたテキストをコピーし、予習という形で翻訳をし、授業中それらの発表をします。宿題をしていかないとついていくのが難しいので、常にやっていく事をオススメします。 大抵グループ分けをし、グループで作った翻訳分をメールで送り、それをもとに授業を進めていく感じが多いです。 しかし、進み具合もマチマチ、結局まともに宿題・発言する人は少ないので、真面目に翻訳の勉強をしたい人にはオススメ出来ません。 最後に筆記の翻訳試験があります。辞書・電子辞書の持ち込み可。 ドイツ語訳だからと言って、和独ばかりを揃えるより、独独辞書も持って行くのがオススメです。 日日の辞書も持って行って損はありません。 特に専門テキストの場合、母国語でも分からない単語が出てくるのは珍しくありません。 その場合事前に大体のテーマを教えてくれるので、その専門分野に合わせた単語集作りをするのが良いかもしれません。(この先生は法学を好む) 自分はA評価でしたが、受かったのが受けた人数の3分の1以下なので、単位取得度は普通にしました。 |
| 授業を 受けた時期 |
- |
| 評価 |
|
(2005/04/15) [135991]

