神田外語大学

柴原智幸先生の「通訳・翻訳への招待」の評価一覧

【神田外語大学】柴原智幸先生が担当する「通訳・翻訳への招待」には、2件の授業評価が寄せられています。授業の充実度は星1.5点、楽単度は星3.5点です。会員登録・ログインをして、在学生による評価とシラバスの内容をもとに、授業の選択・履修登録の参考にしましょう。

Red さんの授業評価

学部 学科 外国語学部 英米語学科
担当の先生名 柴原智幸先生
授業種別 語学
出席 ほぼ毎回とる
教科書 教科書なし・不要
授業の雰囲気
テスト 前期/中間: レポートのみ
後期/期末: テストのみ
持ち込み: 教科書ノート持ち込み不可
テストの方式や難易度 -
コメント

授業の内容や学べたこと

現役の翻訳家、通訳者が仕事内容について講義しますが、まず気が付くのは給与の非常な低さ、雇用の不安定さ(契約、派遣が多い)です。柴原先生自身も、神田外語大学は職業訓練学校で(大学らしい授業をしていないので)、通訳・翻訳課程については2年前に潰れたと言っていました。ある女性通訳者は、通訳は芸者だと自嘲気味に言ってました。男女比は、女性9に対し、男性 1 の割合だそうです。
授業を
受けた時期
-
評価
充実
1
楽単
3

(2015/10/22) [1841315]

サルク さんの授業評価

学部 学科 外国語学部 英米語学科
担当の先生名 柴原智幸先生
授業種別 語学
出席 ほぼ毎回とる
教科書 教科書なし・不要
授業の雰囲気
テスト 前期/中間: レポートのみ
後期/期末: テストのみ
持ち込み: 教科書ノート持ち込み不可
テストの方式や難易度 -
コメント

授業の内容や学べたこと

外部から現役の通訳者、翻訳者を招いての講演が中心で、業界の現状を知るには役立つ。担当講師の授業自体は、英語の勉強の重要性についての話はあるものの、具体的な勉強方法についての説明はない。担当講師の考えでは、大学で英語検定試験関係の授業を行うことには批判的であり、通訳ボランティアに関しても反対の立場である。
授業を
受けた時期
-
評価
充実
2
楽単
4

(2015/05/02) [1683481]

柴原智幸先生の「通訳・翻訳への招待」の授業

評価・口コミを友達にシェアする

Twitter LINE

早めの就活対策

2027年卒 インターン人気企業ランキング
OB/OG訪問ネットワーク【ビズリーチ・キャンパス】