拓殖大学

河原清志先生の「翻訳1」の評価一覧

充実
4.5
楽単
4
【拓殖大学】河原清志先生が担当する「翻訳1」には、2件の授業評価が寄せられています。授業の充実度は星4.5点、楽単度は星4.0点です。会員登録・ログインをして、在学生による評価とシラバスの内容をもとに、授業の選択・履修登録の参考にしましょう。

ニュースで学ぶ現代英語講師の伊藤サムです本日は さんの授業評価

学部 学科 外国語学部 英米語学科
担当の先生名 河原清志先生
授業種別 語学
出席 ほぼ毎回とる
教科書 教科書なし・不要
授業の雰囲気 にぎやか
テスト 前期/中間: テストのみ
後期/期末: テストのみ
持ち込み: 教科書ノート持ち込み不可
テストの方式や難易度 翻訳とは何か?について論述。授業で扱ったニュース記事などの翻訳。単位を取るための工夫?翻訳機を使ったり、不正をしたりしないこと。
コメント

授業の内容や学べたこと

ニュース記事や日本文学を素材にして翻訳を行います。重要な構文や自然な訳し方について学ぶことができるのでおすすめです。毎度授業の度にマイクが回ってきて自分の言葉で何かを言う必要があります。思考を言語化するいい訓練になります。
授業を
受けた時期
2024年前期
評価
充実
5
楽単
4

(2024/07/19) [4080955]

soChWQTI さんの授業評価

学部 学科 外国語学部 英米語学科
担当の先生名 河原清志先生
授業種別 専門科目
出席 ほぼ毎回とる
教科書 教科書なし・不要
授業の雰囲気 -
テスト 前期/中間: テストのみ
後期/期末: 授業無し
持ち込み: 教科書ノート持ち込み不可
テストの方式や難易度 -
コメント

授業の内容や学べたこと

結論から言うと、授業にちゃんと出て提出物を出せば単位は貰えますから安心して下さい。毎回単語テストをやります。普通に勉強すれば点は取れます。ただ、テストの点数が悪くても上記の条件が満たしていれば大丈夫です。
?授業の内容
和訳と翻訳の違いについて学びます。また、担当の先生は翻訳学だけではなく言語学や宗教学、社会学など多種多様の専門知識を持っているため、タメになります。翻訳する英文は、小説?ニュース?映画(私のときはトトロでした)等扱います。
授業を
受けた時期
2023年前期
評価
充実
4
楽単
4

(2023/09/14) [4019999]

河原清志先生の「翻訳1」の授業

評価・口コミを友達にシェアする

Twitter LINE

早めの就活対策

2027年卒 インターン人気企業ランキング
OB/OG訪問ネットワーク【ビズリーチ・キャンパス】