東京大学

柴田元幸先生の「翻訳演習」の評価一覧

充実
4.5
楽単
3
【東京大学】柴田元幸先生が担当する「翻訳演習」には、5件の授業評価が寄せられています。授業の充実度は星4.5点、楽単度は星3.0点です。会員登録・ログインをして、在学生による評価とシラバスの内容をもとに、授業の選択・履修登録の参考にしましょう。

momo さんの授業評価

学部 学科 文学部 言語文化学科
担当の先生名 柴田元幸先生
授業種別 語学
出席 ほぼ毎回とる
教科書 教科書なし・不要
授業の雰囲気 -
テスト 前期/中間: テスト・レポート両方なし
後期/期末: テスト・レポート両方なし
持ち込み: テストなし
テストの方式や難易度 -
コメント

授業の内容や学べたこと

柴田元幸先生から直接翻訳の指導を受ける。
毎週短い英語の短編小説を翻訳し、授業で議論をするという形式。毎回翻訳を提出していれば単位がくる。
授業を
受けた時期
-
評価
充実
5
楽単
1

(2014/03/23) [1489908]

euco さんの授業評価

学部 学科 文学部 言語文化学科
担当の先生名 柴田元幸先生
授業種別 ゼミナール
出席 とらない
教科書 教科書なし・不要
授業の雰囲気 -
テスト 前期/中間: レポートのみ
後期/期末: 授業無し
持ち込み: テストなし
テストの方式や難易度 -
コメント

授業の内容や学べたこと

毎回課題が出て、自分でそれを翻訳し、柴田教授とTAに添削してもらえます。授業では数人の翻訳をたたき台に講義します。全部の翻訳の提出が単位の条件ですが、遅れて提出しても認めてくれるので、それほど難しくないでしょう。
授業を
受けた時期
-
評価
充実
5
楽単
3

(2010/04/06) [1141781]

miyuki さんの授業評価

学部 学科 文学部 言語文化学科
担当の先生名 柴田元幸先生
授業種別 専門科目
出席 ほぼ毎回とる
教科書 教科書なし・不要
授業の雰囲気 -
テスト 前期/中間: レポートのみ
後期/期末: レポートのみ
持ち込み: テストなし
テストの方式や難易度 -
コメント

授業の内容や学べたこと

毎週出される課題文に対して全員が訳を提出。
授業では何人かのものをたたき台にして自由に議論。
評価は毎週提出する翻訳と授業への参加度。
授業を
受けた時期
-
評価
充実
5
楽単
3

(2010/04/02) [1132918]

koto さんの授業評価

学部 学科 文学部 言語文化学科
担当の先生名 柴田元幸先生
授業種別 ゼミナール
出席 とらない
教科書 教科書なし・不要
授業の雰囲気 -
テスト 前期/中間: レポートのみ
後期/期末: レポートのみ
持ち込み: テストなし
テストの方式や難易度 -
コメント

授業の内容や学べたこと

毎回訳すのは大変だけど、レポート全部出せば単位は確実に来ます。
授業を
受けた時期
-
評価
充実
4
楽単
3

(2008/04/08) [812283]

godot さんの授業評価

学部 学科 文学部 言語文化学科
担当の先生名 柴田元幸先生
授業種別 その他
出席 とらない
教科書 教科書なし・不要
授業の雰囲気 -
テスト 前期/中間: レポートのみ
後期/期末: レポートのみ
持ち込み: テストなし
テストの方式や難易度 -
コメント

授業の内容や学べたこと

毎回レポート提出できれば単位は取れます
授業を
受けた時期
-
評価
充実
5
楽単
5

(2007/04/24) [606471]

柴田元幸先生の「翻訳演習」の授業

評価・口コミを友達にシェアする

Twitter LINE

早めの就活対策

2027年卒 インターン人気企業ランキング
OB/OG訪問ネットワーク【ビズリーチ・キャンパス】